| |
TERJEMAHAN 50. Apakah Targum? JAWABAN DR. TOM JACOBS SJ: Targum boleh disebut terjemahan Kitab Suci yang paling pertama, yakni terjemahan Kitab Suci bahasa Ibrani ke dalam bahasa Aram. Terjemahan ini merupakan terjemahan yang bebas sekali, artinya tidak diterjemahkan secara harfiah, tetapi diungkapkan menurut keyakinan dan pandangan pengarang itu sendiri terhadap apa yang merupakan inti pokok dari Kitab Suci dalam bahasa Ibrani. Maka dalam terjemahan Targum itu ada banyak unsur tafsir. Dan sebetulnya Targum itu dibuat untuk yang boleh disebut "katekese." Jadi sarana untuk pengajaran Kitab Suci. Kita mempunyai dua edisi Targum. Satu edisi yang berasal dari Palestina dan satu edisi yang berasal dari Babylon. Siapa yang membuatnya tidak diketahui, kapan dibuat juga tidak diketahui, dan mengapa dibuat hanya bisa diduga-duga saja, kiranya untuk pengajaran. Soal pokok ialah bahwa lama kelamaan orang tidak lagi berbicara bahasa Ibrani (yang adalah bahasa "kuno") tetapi mulai memakai bahasa Aram (yang boleh dipandang sebagai "Ibrani modern"). Untuk membantu orang yang tidak lagi tahu bahasa Ibrani dengan baik, maka dibuat Targum (yang sebetulnya berarti "tafsir").Dan kiranya bukan hanya satu atau dua orang saja yang membuat itu, tetapi macam-macam orang dan teks-teks mereka kemudian dikumpulkan. ------------------------------------------------------- Permasalahan Sekitar Kitab Suci oleh Dr. Tom Jacobs, SJ. Cetakan keempat: 1996 (ISBN 979-413-982-3) Penerbit Kanisius, Jln. Cempaka 9, Deresan, Yogyakarta 55281 Telp.(0274) 588783, 565996, Fax.(0274) 563349 Kotak Pos 1125/Yk, Yogyakarta 55011 | |
|
ISNET Homepage | MEDIA Homepage | Program Kerja | Koleksi | Anggota |