| |
51. Apakah Septuaginta? JAWABAN DR. TOM JACOBS SJ: Septuaginta adalah terjemahan harfiah yang pertama. Ialah terjemahan Kitab Suci dari bahasa Ibrani ke dalam bahasa Yunani. Tetapi tidak hanya diterjemahkan, tetapi juga ditambahkan. Tambahan-tambahan itu sejauh diterima oleh Gereja disebut "deuterokanonika." Tetapi tidak hanya ada soal deuterokanonika, juga terjemahan dari teks Septuaginta sering memperlihatkan perbedaan yang cukup berarti dengan teks Ibrani asli. Disini perlu memperhatikan bahwa apa yang disebut teks asli adalah teks yang pada zaman Yesus oleh para rabbi Yahudi diakui sebagai teks asli. Maka di samping teks yang diakui itu masih ada teks-teks Ibrani yang lain yang pada dasarnya sama, tetapi di sana-sini mempunyai rumus yang agak berbeda. Juga gulungan-gulungan yang ditemukan di Qumran memperlihatkan perbedaan-perbedaan semacam itu. Pendek kata, teks yang dimanfaatkan oleh para pengarang Septuaginta, tidak seluruhnya tepat sama dengan teks Ibrani yang sekarang diakui sebagai teks yang resmi. Maka justru perbedaan-perbedaan itu yang sudah berasal dari th. 150 sebelum Masehi memperlihatkan kepada kita bagaimana keadaan Kitab Suci pada zaman itu, yakni suatu kumpulan dari karangan-karangan yang hidup di kalangan jemaat, yang pada dasarnya sama, tetapi tokh memberikan cukup kebebasan juga. Juga Septuaginta sebetulnya tidak ada dalam satu teks saja. Paling sedikit ada tiga teks Septuaginta. Terjemahan-terjemahan itu pada dasarnya sama, tetapi di sana-sini memperlihatkan perbedaan yang cukup menarik. ------------------------------------------------------- Permasalahan Sekitar Kitab Suci oleh Dr. Tom Jacobs, SJ. Cetakan keempat: 1996 (ISBN 979-413-982-3) Penerbit Kanisius, Jln. Cempaka 9, Deresan, Yogyakarta 55281 Telp.(0274) 588783, 565996, Fax.(0274) 563349 Kotak Pos 1125/Yk, Yogyakarta 55011 | |
|
ISNET Homepage | MEDIA Homepage | Program Kerja | Koleksi | Anggota |