|
1.2.3.11 What about "Unto us
a child is born"?
"For unto us a child is born, unto us a son is given:
and the government shall be upon his shoulder: and his name
shall be called Wonderful, Counselor, The mighty God, The
everlasting Father, The Prince of Peace."
Isaiah 9:6
When someone reads this verse of Isaiah they immediately
see a clear prophesy of God coming to earth in the form on a
human child. Is this not what the verse says? Does it not
say that Jesus shall be the "incarnation" of God on earth?
Actually, it does not. Let us study it together.
Firstly, it is important when applying a prophesy to
someone to not selectively pick and choose catch phrases
from the prophesy and disregard the rest. In this prophesy
we find that the very first stipulation presented for this
person is that he shall carry the government upon his
shoulders.* However, as is popular knowledge,
Jesus (pbuh) never in his whole lifetime ever formed a
government nor became a head of state. In fact we find him
saying in the Bible quite explicitly:
- John 18:36 "Jesus answered, My kingdom is not of
this world: if my kingdom were of this world, then would
my servants fight, that I should not be delivered to the
Jews: but now is my kingdom not from hence."
- Matthew 22:21 "Then saith he (Jesus) unto them,
Render therefore unto Caesar the things which are
Caesar's; and unto God the things that are
God's."
So according to the Bible, Jesus never tried to establish
a government nor to challenge the authority of the pagan
emperor Caesar over himself and his followers. Now, if
someone were to go the extra mile and to make the case that
Jesus commands a "spiritual" government in the hereafter,
then we need to know whether the hereafter shall be a place
of governments, kings, laws and regulations?
Secondly, when we study the words "mighty God" carefully,
we notice an interesting fact. For some reason, the words
used are not "Almighty God" but rather "mighty God."
Naturally, this makes one curious as to what the original
Hebrew text actually says. So we decide to study it.
The word for "Almighty" as applied exclusively to God in
the OT is the Hebrew word "Shadday" {shad-dah'-ee}. However,
this is not the word used in this verse. The actual word
used in this verse is the Hebrew word "Gibbowr" meaning
"mighty" and not "The Almighty." Now, although to us such a
difference might seem subtle and insignificant, still, to
the Jews, the difference was quite pronounced. Let me
elaborate.
In the famous Hebrew and Chaldee Dictionary by James
Strong the word "gibbowr" or short "gibbowr" {ghib-bore'},
is translated as; warrior, tyrant:-champion, chief, excel,
giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man. On
the other hand the word "Shadday" {shad-dah'-ee}, is
translated as, the Almighty:-Almighty.
The word translated as "God" here is the Hebrew word "El"
{ale} which in addition to it's use to refer to God Almighty
in the Bible is also used to refer to mighty men, to demons,
to angels, and to idols. As we have already seen in the
previous section, it was a common practice in the Bible to
use the word "god" to convey an air of authority or power.
Some of the examples presented were:
"I have said, Ye (the Jews) are gods; and all of you
are children of the most High"
Psalms 82:6
and "And the LORD said unto Moses, See, I have made
thee a god to Pharaoh"
Exodus 7:1
as well as "the god of this world (the Devil) hath
blinded the minds of them which believe not."
2 Corinthians 4:4
When reading such verses we begin to understand the
reason why Isaiah 9:6 refers to a "mighty god" and not an
"Almighty God." If the author did indeed mean to convey that
this person would be the "incarnation" of God Almighty who
would come down to earth in the form of a human being in
order to walk among us and die on the cross, then why did
this author chose to "water down" his statement by only
referring to him with the generic term used for humans,
demons, idols, and angels, and not the specific term
reserved for God Almighty alone?
And finally, we study the term "everlasting father." In
the Bible, the term "everlasting" or "forever" is often used
as a figurative term and does not necessarily convey its
literal sense, for example,
- "and my servant David [shall be] their
prince forever." Ezekiel 37:25.
- and "The king shall joy in thy strength, O LORD
... He asked life of thee, [and] thou gavest
[it] him, [even] length of days for ever
and ever." Psalm 21:1-4
..etc.
The same goes for the use of the term "father". It does
not necessarily mean; "the Heavenly Father" (God), or the
biological father. Let us read for example:
- Joseph is called a father to Pharaoh. Genesis
45:8,
- and Job is called the father of the needy. Job
29:16.
..etc.
So, just as king David shall be an "everlasting prince"
so too shall this person be called an "everlasting father."
This is the language of the Jews. This is how it was meant
to be understood. We can not simply interpret a verses in a
vacuum of the culture, customs, and verbal constructs of the
people who wrote them. We must always be careful when
"translating" such verses to make sure that we translate
them as they were intended by the author and as his people
had come to understand them.
I am sure that the people of this age would be quite
upset if one of them were to write to their closest friend
"you are an angel and a prince" and then centuries
later a Japanese speaking person were to say: "See? The
author has just born witness that his friend is a divine
creature with wings that came down to earth and became
royalty. He says so very clearly right here!"
Well is all of this only my own personal attempt to
pervert the verses and manipulate their meanings? Far from
it. Many Christian scholars have known and recognized the
true meaning of this verse and translated it into English
accordingly, however, their translations were not met with a
whole lot of enthusiasm and thus, they did not receive the
same degree of publicity as has such translations as the
King James Version. For example, Mr. J. M. Powis Smith in
"The Complete Bible, an American Translation," quotes this
same verse as follows:
"For a child is born to us, a son is given to us; And
the government will be upon his shoulder; And his name will
be called 'Wonderful counselor is God Almighty, Father
forever, Prince of peace'"
"The Complete Bible, an American Translation," Isaiah
9:6
And again, if we were to read the translation of another
Christian, for example Dr. James Moffatt, we would find that
in his translation "The Holy Bible Containing the Old and
New Testaments" the verse reads:
"For a child has been born to us, a child has been
given to us; the royal dignity he wears, and this the title
he bears - 'A wonder of a counselor, a divine hero, a father
for all time, a peaceful prince'"
"The Holy Bible Containing the Old and New Testaments"
Isaiah 9:6
Next Page
|